طبعة احتفالا بالذكرى المئوية لفيكتور هوغو (1802-1885) ، في ترجمة منقحة بالكامل مناسبة للقراءة المعاصرة.
هذا العلاج والطبعة مع 816 حاشية ، توضح السياق التاريخي والثقافي لفرنسا في القرن التاسع عشر ، يجعل هذا النسخة النهائية من العمل باللغة البرتغالية.
Sanderlei Silveira ® - 2023-09-18T21:37-03:00 - SA (S.BR) L
طبعة احتفالا بالذكرى المئوية لفيكتور هوغو (1802-1885) ، في ترجمة منقحة بالكامل مناسبة للقراءة المعاصرة.
هذا العلاج والطبعة مع 816 حاشية ، توضح السياق التاريخي والثقافي لفرنسا في القرن التاسع عشر ، يجعل هذا النسخة النهائية من العمل باللغة البرتغالية.
روى هوغو روايته الرائعة بلغة تمثل للأدب "نفس الثورة الفرنسية في التاريخ" ، وفقًا للناقد سيرجيو باولو روانيت.
الخيط التوجيهي هو شخصية جان فالجيان ، الذي ، لسرقة رغيف الخبز لإطعام أسرته ، ويقضي تسعة عشر عامًا في السجن.
تم إصداره ، ولكنه ينكر اجتماعيًا ، يرحب به أسقف.
يحول اللقاء حياته بشكل جذري ، وبعد تغيير اسمه ، يطالب فالجان بصفته تاجرًا للزجاج ، إلى أن تعيده الأحداث الجديدة إلى الزنزانة.